• facebook
  • rss
  • Lekcjonarze do wymiany

    Tomasz Gołąb

    dodane 15.10.2015 13:34

    Po 40 latach ukazuje się uwspółcześnione wydanie lekcjonarza mszalnego. Wchodzi do użycia od pierwszej niedzieli Adwentu, ale będzie go można kupić już 22 października. Wkrótce także zmiany w mszale.

    - Po 50 latach od pierwszego wydania Biblii Tysiąclecia język uległ ewolucji, więc musieliśmy także przystosować tekst lekcjonarza, którego pierwsze wydanie ukazało się ponad 40 lat temu - mówi ks. prof. Jacek Nowak, konsultor Komisji ds. Kultu Bożego i Dyscypliny Sakramentów Konferencji Episkopatu Polski.

    Prace nad przygotowaniem drugiego wydania Lekcjonarza mszalnego według Ordo Lectionum Missae, na podstawie piątego wydania Biblii Tysiąclecia Komisja ds. Kultu Bożego i Dyscypliny Sakramentów Episkopatu Polski rozpoczęła 10 maja 2010 r.

    - Wydawało mi się, że to praca na maksimum pół roku. Ale nowy lekcjonarz wymagał uzgodnień nie tylko z biblistami, ale także polonistami i muzykologami - tłumaczy ks. prof. Jacek Nowak.

    W nowym wydaniu lekcjonarza (poprzednie pochodziło z 1974 r) nazwy ksiąg biblijnych wprowadzono według najnowszego wydania Biblii. Nie jest używana już nazwa "Księga Joba”, ale "Księga Hioba”.

    Teksty czytań podane są prozą, z wyjątkiem „Pieśni Zachariasza”, „Pieśni Maryi” oraz "Pieśni Symeona”. W drugim wydaniu Lekcjonarza mszalnego zastosowano także nowe zasady pisowni języka religijnego. Język czytań nie jest już archaiczny, ale uwspółcześniony.

    W starym wydaniu było na przykład: "Tyś jest mój Syn umiłowany" (Mk 1, 11; Łk 3, 22), a w nowym jest: "Ty jesteś moim Synem umiłowanym". Wcześniej było: "ongiś bluźniercę" (1 Tm 1, 13), a jest: "dawniej bluźniercę".

    «« | « | 1 | 2 | » | »»
    oceń artykuł

    Zobacz także

    • warsawiak
      15.10.2015 15:17
      czy aktualizacja języka jest dobrym pomysłem?????????
      osobiście uważam że nawet przytoczone zmiany pokazują całkowite zmienienie znaczenia wypowiedzi.
    • Orwell
      15.10.2015 15:40
      Zmiany? Czemu nie.Aby jakąś herezję nie wcisnęli między zdania. W dzisiejszych czasach...
    • aniol58
      16.10.2015 06:09
      Wymiana, unowocześnienie tak - a co ze starymi. Może Pallottinum odkupowało, albo...coś. Warto by zaproponować
      Pozdrawiam JanuszP
    • piotr13283
      04.08.2016 13:45
      Po co ta zmiana i czemu ma ona służyć? Czy jest to konieczne?
    Komentowanie dostępne jest tylko dla .

    Reklama

    Zapisane na później

    Pobieranie listy

    Reklama

    przewiń w dół